兰波 » 日志 » 桥
桥
袁敏 发表于 2008-02-13 18:04:20
译本一:
桥(1)
作者:兰波 译者:何家炜
水晶般灰色的天空。桥的图形奇特,这座平直,那座拱起,另一些直落或斜跨于起先那些桥头之上。在被运河照亮的另一个圈中,这些形状在变幻更新,但都跟背负穹顶的河岸一样长而轻盈,并在降低,在缩小。这里有些桥还背负着破屋子(2)。另一些支撑着旗杆,标杆,易碎的栏杆。一些细小的弦相互交叉,衔接,一些弦线升起在陡岸。可以认出一件红上衣,许是出自别的戏服和乐器。这是民间小调,是领主音乐会的尾声,拟或是公众赞美歌的余音?河水灰蓝,宽阔如海的臂弯。——一道白光,自高空落下,消散了这幕喜剧(3)。
1 这篇《桥》有如印象派的画,是雾中伦敦的幻像。
2 最后一批建造在伦敦桥上的房屋已在十八世纪拆除,但在一些古雕板的版画上还可以看到,并有圣保罗教堂的拱顶。
3 幻像总是转瞬即逝,是“激烈而疾速的梦境”(见《长夜》)。此句与《童年》的最后一句“为什么气窗的表面使拱顶的一角微微发白”属同一主题:毁却,空无,孤寂。
转自:诗生活-翻译论坛
译本二:
桥
作者:兰波 译者:王道乾
水晶灰色的天空。桥与桥构成的奇异的图形,长直的桥,拱顶桥,另一些与那些桥相交的折角斜形桥,在运河另一番明晃光亮流通运转中,图形错综变化,反复显现,运行流转又是这样悠长轻盈,两岸承载一座座圆顶大教堂渐至下沉变小。这许多桥,有几座支撑着已破败的桥屋。还有一座座桥,竖立着信号柱,没有信号标志,桥栏不很牢固地排在桥上。委婉的和声交错鸣奏,又缓缓引去,弦乐从陡峭的河岸扬声而起。你能辨认见出红衣闪现,也许是别样的衣装,也许是几种乐器在移动。是流行的小调?是领主府第音乐会上几段乐声?是人众高唱颂歌的余响?水光蓝灰闪闪,宽阔地好像海湾荡漾。
一道白光从天上投射下来,抹去这一幕喜剧,没入空无。
(选自《彩画集》,由袁敏从《散文诗》杂志手工转录。转载请注明出处。)
- » 《看话剧》
- » 我将放纵我的灵魂
- » 《草原片断》
- » 诗歌欣赏:采茶女
- » 【钻井液】分享散文诗稻田围绕的村庄
