仙女

袁敏 发表于 2008-02-13 16:54:03

仙女(1)

作者:兰波    译者:何家炜

    致海伦,纯粹暗影中的装饰性液汁和星辰沉寂中冷漠的光亮在密谋。夏之炎热被逝去的情爱片段和沉降的芬芳无偿托付给喑哑的鸟,而所需的麻木托付给一只哀伤的小船。
    ——树木堆积下,激流喧哗声中伐木女工的气息,山谷中回荡的畜铃声,还有大草原上的喊叫,在此之后,——
    致海伦的童年,毛皮和暗影颤动——还有穷人的胸和天空的传说。
    而她绝妙的眼睛和舞蹈还映照于珍奇的光芒之中,处于寒冷的作用之下(2),沉浸于唯一的布景和时辰之中。

 

1 对此篇的阐释可谓众说纷纭:有人认为同《BEING BEAUTEOUS》一样,因一舞女而起;有人认为海伦象征爱的力量;有人认为指希腊诗歌消亡之后,嬗变为“天真之歌”而复兴;有人认为此篇中,海伦的美妙童年酷似兰波的童年;有人认为兰波可能读过马拉美1872年翻译的爱伦·坡的《致海伦》:“海伦,你的美对于我/就像古代尼西亚的帆船,/它从芬芳的大海驶过,/轻轻载着憔悴的旅人,/将他送回故乡的海岸。”马拉美1869年发表在《当代帕尔纳斯》上的《海洛底亚德》也可能影响了这篇诗的冷调。
2 “珍奇的光芒”、“寒冷的作用”使人想起海洛底亚德钻石般明澈的目光。《灵光集》惯有的盎然生机在此篇中被高贵和冷漠所取代。

转自:诗生活-翻译论坛

关键词(Tag): 诗歌 兰波 何家炜 译注


收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

最新评论

发表评论

* 昵称

已经注册过? 请登录

新用户请先注册 以便能显示头像及追踪评论回复

Email
网址
* 评论
表情
 
 

分类小组论坛
杂谈, 娱乐、八卦, 文学、艺术, 体育, 旅游、同城, 象牙塔, 情感, 时尚、生活, 星座, 科技

请注意遵守中华人民共和国法律法规, 如威胁到本站生存, 将依法向有关部门报告, 同时本站的相关记录可能成为对您不利的证据.

相关法律法规
全国人大常委会关于维护互联网安全的决定
中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例
中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法
计算机信息系统国际联网保密管理规定