兰波 » 日志 » 倾售
倾售
袁敏 发表于 2008-02-13 16:52:19
倾售(1)
作者:兰波 译者:何家炜
出售犹太人没有出售过的,高贵和罪恶没有体味过的,受诅咒的爱和大众地狱般的正直所不知晓的,无论时间还是科学都没有承认的;
那些重建的人声;汇聚所有合唱团和管弦乐的能量才得来博爱的觉醒和瞬间的实施;唯一的时机,以解救我们的感知!
无偿出售肉身,不属于任何种族,任何世界,任何性别,任何后代!财富倾注于每一步伐!无限制倾售钻石!
向大众出售安那其;向高级爱好者出售无法克制的畅意,向忠诚的人和情侣们出售残忍的死亡(2)!
出售定居和移民,体育运动,完美的仙境和家私,以及这一切带来的喧哗,运动和未来!
出售算术和闻所未闻的和谐跳跃。无可置疑的发现和主题,即时的拥有。
无尽的疯狂冲动,向着不可见的光辉,向着不可感知的乐事(3),——每种罪恶那摄人神魂的秘密——还有可怕的欢愉,出售给人群。
出售肉身,人声,无可争议的巨大富足,这从不出售的一切。店员最后不会被连同卖掉!游览者没这么早就付佣金!
1 这是一场对过去的清算:这个过去充满通灵与超人的野心,兰波要通过一次“倾售”,彻底与那如今已显得毫无意义的一切决裂。有研究者以最后一句“店员最后不会被卖掉!游览者没这么早就付佣金!”看到了一个乐观主义的结局。
2 此处让人想到波德莱尔的《情侣之死》。安那其(Anarchie)即无政府主义。
3 这里用了三个否定词“无尽的”、“不可见的”、“不可感知的”,来表现不可知的无名事物。
转自:诗生活-翻译论坛
相关日志:
- » 《看话剧》
- » 我将放纵我的灵魂
- » 《草原片断》
- » 诗歌欣赏:采茶女
- » 望洋兴叹——巴厘岛归来
收藏:
QQ书签
del.icio.us
订阅:
Google
抓虾
