兰波 » 日志 » 浪子
浪子
袁敏 发表于 2008-02-13 16:02:30
浪子(1)
作者:兰波 译者:何家炜
可怜可悲的兄弟!曾是多么残酷的夜晚,多亏有他!“我并没有热衷于此事(2)。我嘲弄他的软弱。都是我的错,我们又沦落到流浪的境地,奴隶的生涯。”他猜想我命途古怪,晦气又无辜,他还加上一番令人不安的理由。
我以冷笑来回答这位撒旦巫师,而后径自走到窗前。就在那边,我幻化出一片田野,乐队吹奏着奇罕的音乐穿行其间,还有未来夜之华彩中的鬼魂。
这一番极有益于健康的消遣之后,我在草垫上舒展开四肢。然而,几乎每个夜里
,刚刚入睡不久,这可怜的兄弟就要起来,嘴巴糜烂,眼珠挂落,——这就是他梦见自己的模样!——并把我拉到客厅里,一边嗥叫着告诉我他那愚蠢而痛楚的梦。
事实上,我满怀精神的赤诚,力图将他带回到太阳之子的原始状态(3),——于是我们四处漂泊,渴了就喝岩洞里的酒,饿了就吃路上带的干饼,而我正急于找到那应去之地和那必在的理式。
1 我们可以从此篇看出这对流浪儿之间的关系,一个性格软弱,另一个缺乏耐心,互不相容。只不过而今事过境迁,诗人的心头掠过一丝感激。
2 “此事”极可能指兰波的通灵实践。因兰波很快发现此事是徒劳,故魏尔伦在争吵时多次嘲笑过他的狂热。
3 “太阳之子”的原始状态,人兼具神性和兽性,回到原始灵魂状态。“太阳之子”一语可能来自关于墨西哥的游记,印加人的君王称“太阳之子”。
转自:诗生活-翻译论坛
相关日志:
- » 《看话剧》
- » 我将放纵我的灵魂
- » 《草原片断》
- » 诗歌欣赏:采茶女
- » 望洋兴叹——巴厘岛归来
收藏:
QQ书签
del.icio.us
订阅:
Google
抓虾
